Hier is de (mogelijke) reden waarom Mario van Chris Pratt geen Italiaans accent heeft

Welnu, de Super Mario Bros.-film trailer is gedropt en laat ons een wereld zien waarin Bowser in de aanval is, pinguïns denken dat sneeuwballen hen zullen beschermen tegen een plunderend leger schildpadden, en de blauwe paddenstoelen zijn voor elk prima geschikt. We hebben eindelijk ook de visie van Chris Pratt gehoord over de beroemdste loodgieter ter wereld.

onderwereld op orde

Het internet eet zichzelf momenteel levend op terwijl mensen proberen erachter te komen wat er mis is met Pratts Italiaanse accent. Waarom klinkt zijn Italiaanse accent niet Italiaans? Waarom zegt Mario niet: 'Ik ben het!' en mama mia!? Waarom klinkt zijn accent vreemd genoeg alsof hij uit Brooklyn komt of zoiets?

Omdat hij is , mijn lieve kleine eendjes. In deze continuïteit, Mario is uit Brooklyn. Hoe moet ik dat weten?



Omdat ik ben opgegroeid in de jaren ’80.

Kom, mijn tedere kleintjes, mijn lieve en onschuldige kleine kindjes. Ik neem je mee op een rondleiding door vintage Mario.

De originele Mario Brothers

Screenshot van Super Mario Bros., waarbij Mario onder een vragendoos springt.

(Nintendo)

Wanneer Super Mario Bros. uitkwam op het Nintendo Entertainment System (ja, dat kleine grijze doosje met de vierkante controllers) in 1985, was er geen achtergrondverhaal voor Mario en Luigi. Volgens de handleiding Voor het originele spel hoort Mario eenvoudigweg dat Bowser het Mushroom Kingdom heeft overgenomen en gaat op zoek om het te redden. Er wordt niet vermeld dat hij uit Italië, Brooklyn of ergens anders komt.

Toen het spel echter in populariteit explodeerde en de personages steeds meer werden uitgewerkt in vervolgfilms en verschillende andere media, gaf Nintendo Mario een achtergrondverhaal. Als je een kind uit de jaren 80 was, werd dat achtergrondverhaal voor het eerst op het scherm gebracht in 1989, toen De Super Mario Bros. Supershow! ging in première.

De Super Mario Bros. Supershow!

Titelkaart van Super Mario Bros. Super Show, met live action Mario en Luigi die dansen.

(Viacom-ondernemingen)

Deze serie was een kinderprogramma dat in september 1989 werd uitgezonden. Elke aflevering van 20 minuten bestond uit drie segmenten. Eerst was er een live-action intro met worstelaar Kapitein Lou Albano als Mario en Danny Wells als Luigi, rondhangend in hun appartement in Brooklyn. Daarna ging de show verder met het geanimeerde segment, waarin de broers een avontuur beleefden in het Mushroom Kingdom (maar nog steeds met zware New Yorkse accenten spraken). Ten slotte keerde de show terug naar Brooklyn om het verhaal af te ronden waarmee het eerste live-action-segment begon.

Lou Albano sprak Mario uit met een nors New Yorks accent dat leek op zijn eigen spreekstem, en jarenlang was dat accent canoniek Mario's stem. Als je de show trouwens nog nooit hebt gezien, hoop dan niet: het is geen goede show. Het houdt niet stand. Eén keer probeerde ik er ironisch naar te kijken, maar het was gewoon te gênant om ervan te genieten.

De Super Mario Bros. Supershow! was echter een meesterwerk vergeleken met de live-actiefilm die erop volgde.

Super Mario Bros. (1993)

Filmposter voor Super Mario Bros., met Mario en Luigi poserend onder de slogan:

(Buena Vista-foto's)

In 1993 werd Buena Vista Pictures uitgebracht Super Mario Bros. , een live-action-bewerking van de videogameserie. De film bevat de Mario Brothers (Bob Hoskins en John Leguizamo), Bowser, Goombas en een heleboel andere dingen uit de game, maar het op geen enkele manier lijkt op de personages en de wereld die jonge Nintendo-fans graag in een film wilden zien. The Mushroom Kingdom is een dystopische industriële nachtmerrie waarin mensen zijn geëvolueerd uit dinosaurussen. Yoshi is een realistisch uitziende T-Rex die niet kan praten, mensen worden in dino's en apen veranderd door een vreselijk hersensmeltend straalgeweer... het is erg, mensen. Het is een slechte film. (Kun je mijn bitterheid hier voelen? Ik ben nog steeds niet over dit trauma heen.) Bovendien werd de productie van de film blijkbaar geplaagd door drama en incompetentie, met Hoskins en Leguizamo moesten naar verluidt dronken worden tussen de opnames door gewoon om door het project heen te komen.

Waarom vermeld ik dit allemaal? Omdat Mario en Luigi in de eerste Mario-film canoniek uit Brooklyn komen. Dat is waar ze beginnen, en het is waar ze terugkeren als de film voorbij is. De Mario-stem van Hoskins leek sterk op die van Albano.

Wanneer werd Mario Italiaans?

Super Mario 64

(Nintendo)

Technisch gezien is hij altijd een Italiaan geweest. Oorspronkelijk werd hij voorgesteld als Italiaans-Amerikaans, vandaar de naam Mario. Maar hij kreeg pas een Italiaans accent Super Mario 64 kwam uit in 1996. De Nintendo 64 had veel meer verwerkingskracht dan eerdere Nintendo-consoles, en ontwikkelaars konden een stemacteur, Charles Martinet, inhuren om Mario in het spel te spelen. Het geluid dat ze kozen voor Mario’s personage was niet het Brooklyn-accent waarmee Engelssprekende kinderen vertrouwd waren geraakt, maar een radicaal andere stem met een Italiaans accent.

En net toen prinses Toadstool voor altijd werd getransformeerd in prinses Peach, bleef Mario's Italiaanse accent hangen, en sindsdien is het canon.

Tot nu toe blijkbaar.

Waarom keert de film terug naar Mario’s oorspronkelijke accent?

Mario Bros.-filmposter.

(Nintendo/Verlichting)

Als Pratt of de filmmakers met een officiële verklaring komen, zullen we die hier plaatsen, maar in de tussentijd hebben we enkele theorieën.

Ten eerste zou het nieuwe/retro-accent een nostalgisch toneelstuk kunnen zijn. Bedenk dat een groot deel van het publiek voor deze film uit kinderen bestaat, en Nintendo/Illumination moet ouders enthousiast maken om hun kinderen mee te nemen naar de film. Misschien besloten ze dat de beste manier om dat te doen was om ouders het gevoel te geven dat dit de Mario is die ze zich herinneren uit hun eigen kindertijd, goed gedaan.

Het is echter waarschijnlijker dat ze besloten dat het Brooklyn-accent haalbaarder was voor een speelfilm. Mario’s Italiaanse stem is leuk (denk ik) voor korte tussenfilmpjes en catchphrases, maar kun je je voorstellen dat je Martinets versie van het personage door een hele film volgt? Het is niet het accent zelf dat een potentieel probleem is, maar de overdreven manier waarop het in de games altijd wordt weergegeven. Als de filmmakers voor de keuze stonden tussen een geloofwaardiger Italiaans accent en het klassieke Brooklyn-accent, hadden ze misschien net besloten dat Brooklyn zorgde voor een betere karakterontwikkeling. En waarom zou je het risico lopen om al je Italiaanse kijkers met een slecht accent van je te vervreemden als je dat gewoon zou kunnen? niet hen vervreemden?

Dus daar heb je het: de (mogelijke) redenen waarom Mario nu een New Yorker is … opnieuw. We zullen pas weten hoe goed de film is als we hem zien, maar het kind uit de jaren 80 in mij is blij om vintage Mario terug te krijgen.

(afbeelding: Nintendo/Verlichting)